青年日本之歌

《昭和维新之歌》的词曲作者,时任 日本海军 中尉三上卓

青年日本之歌》(日語青年日本の歌)又名《昭和维新之歌》(日語昭和維新の歌),是一首创作于1930年的日本歌曲,词曲作者为时任日本海军中尉、后成为五一五事件领导者之一的三上卓[1]

歌詞內容主張“改造國家”,並鏟除政界元老、權臣、財閥等“君側奸佞”,具有濃厚的軍國主義色彩,但也在一定程度上反映了當時日本社會的現實[2][3]。歌曲問世後,一度風靡全日本,但卻在1936年被禁,據稱是因為歌詞煽動暴力,導致了裕仁天皇的不滿[4]

该歌词借鉴了土井晩翠日语土井晩翠大川周明的诗作。[5]

歌词

日文原词[3] 中文翻译[2] 日文原词 中文翻译

汨羅の淵に波騒ぎ
巫山の雲は乱れ飛ぶ
混濁の世に我立てば
義憤に燃えて血潮湧く

権門上に傲れども
国を憂うる誠なし
財閥富を誇れども
社稷を思う心なし

ああ人栄え国亡ぶ
盲たる民世に躍る
治乱興亡夢に似て
世は一局の碁なりけり

昭和維新の春の空
正義に結ぶ丈夫が
胸裡百万兵足りて
散るや万朶の桜花

古びし死骸乗り越えて
雲漂揺の身は一つ
国を憂いて立つからは
丈夫のうたなからめや

汨罗渊中波涛动
巫山峰旁乱云飞
世人皆濁我獨醒
义愤燃烧血潮涌

权贵只晓傲门第
忧国此中真乏人
豪阀但知夸积富
社稷彼心何尝思

贤者见国衰微徵
愚氓犹自舞世间
治乱兴亡恍如梦
世事真若一局棋

昭和维新春之空
正义集结大丈夫
胸中已足百万兵
飘散万朵之樱花

腐旧尸骸跨越过
此身飘摇共浮云
忧国挺身立向前
男儿放歌从此始

天の怒りか地の声か
そもただならぬ響きあり
民永劫の眠りより
醒めよ日本の朝ぼらけ

見よ九天の雲は垂れ
四海の水は雄叫びて
革新の機到りぬと
吹くや日本の夕嵐

あゝうらぶれし天地の
迷いの道を人はゆく
栄華を誇る塵の世に
誰が高楼の眺めぞや

功名何ぞ夢の跡
消えざるものはただ誠
人生意気に感じては
成否を誰かあげつらう

やめよ離騒の一悲曲
悲歌慷慨の日は去りぬ
われらが剣今こそは
廓清の血に躍るかな

苍天震怒大地动
轰轰鸣鸣非常声
永劫眠者不能寝
日本觉醒在今朝

且观九天云垂野
又听四海浪哗然
革新机会现已到
夜起暴风扫日本

天地之间落魄人
迷茫不知道何方
尘世曾夸荣华者
谁家高楼还可见

功名不过梦中迹
唯有精诚永不销
人生但感意气过
成败谁复可置评

离骚一曲高吟罢
慷慨悲歌今日完
吾辈腰间利剑在
廓清海内血泊涌

参见

参考资料

  1. ^ Ben-Ami Shillony. Revolt in Japan: The Young Officers and the February 26, 1936 Incident[M]. Princeton, New Jersey: Princeton University Press, 2015. 20-21
  2. ^ 2.0 2.1 历史上的今天:2月26日《昭和维新之歌》. 观察者. 2013-02-26 [2017-05-27]. (原始内容存档于2017-05-27) (中文(中国大陆)‎). 
  3. ^ 3.0 3.1 水島総. 「功名いづれ夢のあと 消えざるものはただ誠」. チャンネル桜. 2010-10-09 [2017-05-27]. (原始内容存档于2017-05-27) (日语). 
  4. ^ 北京电视台卫视节目中心《档案》栏目组. 绝密档案背后的传奇(二)[M]. 北京:中共党史出版社, 2010. 263-263
  5. ^ 青年日本の歌(昭和維新の歌). 西洋軍歌蒐集館. [2018-05-27]. 

外部链接

Other Languages